展览中展出的所有证据，包括船上内部的细节，文物，以及灾难性的残骸，都完美地描述了泰坦尼克号的壮丽。这些证据的展示被一个四米长的冰块放大，描绘了冰山，游客可以触摸到(价格，2016)。这让他们有机会想象4月15日寒冷的早晨和北大西洋极低的温度。此外，该展览还在北大西洋海底重建了泰坦尼克号的坟墓，直到今天为止。Zoller先生在2000年，在一艘小型潜艇上参观了沉船。此外，展览还展示了许多电影《泰坦尼克号》中使用的道具，如《海洋之心》。这次展览非常成功，值得所有年龄组的参观，因为任何人都一定会被这艘永不沉没的船的宏伟开端和悲惨结局的故事所吸引。这个展览非常感人，为学生和历史学家提供了大量的信息和证据，他们有兴趣深入了解船上的细节，然后把更多的注意力放在爱情故事上。场馆的容量让游客可以花自己的时间欣赏《泰坦尼克号》(Titanic The Exhibition,2017)的迷人再现。展品与观众的联系是如此强烈，以至于游客们无法提供帮助，但却在思考《泰坦尼克号》和《泰坦尼克号》的时代。
All the evidences displayed in the exhibition with details of the ship’s interiors, artefacts, and its disastrous wreckage, have beautifully described Titanic’s magnificence. The display of these evidences is augmented by a four-meter block of ice, depicting the iceberg, which the visitors are allowed to touch (Price, 2016). This gives them the opportunity to imagine the cold morning of April 15 and the extremely low temperatures of North Atlantic Ocean. Moreover, the exhibit has recreated Titanic’s grave at the bottom of North Atlantic, where it rests till today. Mr Zoller created this by visiting the wreck himself, in the year 2000, in a small submarine. Furthermore, the exhibit features many props as used in the movie Titanic, such as the necklace- ‘Heart of the Ocean’.The exhibition has been highly successful and is worth a visit for all age groups as anyone is bound to be captivated by the story of a majestic start and tragic end of the unsinkable ship. The exhibition is very moving and holds loads of information and evidences for students and historians who are interested to dive deeper into the ship’s details, then the movie that focuses more on the love story. The capacity of the venue allows visitors to spend their own time admiring the enchanting recreations of Titanic (Titanic the Exhibition, 2017). The exhibits connect with the audience is so strong that visitors cannot help, but contemplate about the era of Titanic and the lives that drowned with the same.