论文代写:农村留守妇女
农村男性迁移到不同的中国城市后,留在农村的妇女把农业作为主要工作,成为中国农业领域的主要劳动力(Jingzhong,2016)。中国妇女现在有了一个新的工作岗位,他们不仅成为了农业领域的主要劳动力,而且还开始照顾那些因移民而留下的房子、孩子和老人(Goodburn,2009)。他们开始饲养家禽和家畜,以减少家庭开支(Jingzhong,2016)。家庭土地的不同质量阻止了任何形式的机械化耕作。因此,妇女不得不依靠简单的手工耕作方式。调查显示,在中国西南地区的主要农业季节,妇女每天必须工作11个小时,其中20%的妇女每天要工作超过12个小时。即使在非农业季节或自由季节,大约58%的妇女每天工作超过8小时,20%的妇女工作时间超过10小时(Jingzhong,2016)。也有人指出,这些农村妇女没有任何闲暇时间(《中国统计年鉴》,2008年)。
论文代写:农村留守妇女
After the rural males migrated to different Chinese cities, the women who were left behind in the village have taken agriculture as their main work and they became the major labour force in the agricultural field in China (Jingzhong, 2016). The Chinese women have a new job role now they not only became the major workforce in the field of agriculture, they also started taking care of the house, children and old people who were left behind as a result of migration (Goodburn, 2009). They started raising poultry and livestock in order to reduce family expenses (Jingzhong, 2016). The different quality of the household land prevented any form of mechanized farming. Therefore, the women had to rely on simple manual farming practices. Survey showed that in the south-western regions of China during the main agricultural season, women had to work for around 11 hours every day and 20 % of the women had to work for more than 12 hours on a daily basis. Even in non-agricultural seasons or free seasons, approximately 58 % of the women had to work for more than 8 hours daily and 20 % of the women had to work for more than 10 hours (Jingzhong, 2016). It has also been noted that these rural women don’t have any leisure time for themselves (China Statistical Yearbook, 2008).